설상가상을 영어로 하면? (Out of the frying pan into the fire.)
설상가상을 영어로 하면 어떻게 될까요? 영어에도 이와 같은 표현이 있을까요? 눈 위에 눈이 쌓이다라고 영어로 직역하면 되기야 하겠지만, 그들도 우리처럼 사용하는 문장 중에서 찾아봐야 제대로 된 영어 표현을 익힐 수 있을 것입니다 🙂 한 번 배워볼까요?
영어로는 Out of the frying pan into the fire.
직역하면, 프라이팬에서 나와 불 속으로 들어간다.는 말인데요. 작은 어려움에서 벗어나자 더 큰 위기에 빠지게 된다는 말입니다. 즉 설상가상인거죠 🙂
또, 우리나라 속담 중에’ 여우를 피하려다 호랑이 만나다’라는 표현과 통하는 표현이라고 이해하시면 됩니다 🙂
Out of the frying pan into the fire.
뭐라구요? 설상가상인거죠~
오늘의 영어 표현, 잘 익혀보셨나요? 여러분의 영어 실력이 좋은 쪽으로 설상가상 되시기를 바래봅니다 🙂 일취월장!! 응원합니다~